이 책을 읽은 사람
2명
나의 별점
책장에 담기
게시물 작성
문장 남기기
분량
보통인 책
출간일
2018.7.13
페이지
244쪽
상세 정보
“번역가가 되려면 어떻게 공부해야 하나요?” 이 질문에 대해 세 명의 중국어 번역가가 몸소 실천하고 터득한 방법을 알려 준다. 백 가지 공부법을 안다 해도 실천하는 건 또 다른 얘기. 저자들은 포기하고 싶은 순간마다 서로 응원하며 100일을 완주했다. 이들의 100일간의 기록을 따라가다 보면 중국어 공부법과 번역 팁은 물론, 번역가 입문 방법 및 생존법까지 엿볼 수 있다.
이 책을 언급한 게시물1
Jiyeon Lee
@pgf2hry4ifxr
중국어 번역을 위한 공부법
가장 먼저 좋아요를 눌러보세요
상세정보
“번역가가 되려면 어떻게 공부해야 하나요?” 이 질문에 대해 세 명의 중국어 번역가가 몸소 실천하고 터득한 방법을 알려 준다. 백 가지 공부법을 안다 해도 실천하는 건 또 다른 얘기. 저자들은 포기하고 싶은 순간마다 서로 응원하며 100일을 완주했다. 이들의 100일간의 기록을 따라가다 보면 중국어 공부법과 번역 팁은 물론, 번역가 입문 방법 및 생존법까지 엿볼 수 있다.
출판사 책 소개
100일 동안 번역마늘을 먹으며 탄탄한 기본기를 다진 번역가 3인방!
통번역 대학원 공부법부터 영상번역과 출판번역 공부법까지
몸소 터득한 중국어 필살기를 가감 없이 공개하다
“번역가가 되려면 어떻게 공부해야 하나요?”
이 질문에 대해 세 명의 중국어 번역가가 몸소 실천하고 터득한 방법을 속 시원히 다 알려 준다. 중국어 통번역 대학원을 졸업하고 번역가로 입문했지만 좀 더 탄탄한 실력을 쌓고 싶었다는 신노을. 중국어 통역과 번역, 교육 등으로 화려한 경력을 자랑하지만 영상번역가를 꿈꿨던 임혜미. 문서번역, 게임번역, 출판번역 등 분야를 가리지 않고 다년간 번역가로 경력을 쌓았지만 공부를 지속하고 싶어 했던 김정자. 이 세 명은 각자 자신의 목적에 맞춰 계획표를 짜고 100일 동안 실천한다. 이름하여 ‘100일 번역마늘 프로젝트’.
백 가지 공부법을 안다 해도 실천하는 건 또 다른 얘기. 저자 3인방은 포기하고 싶은 순간마다 서로 응원하며 100일을 완주했다. 그 100일의 기록을 <중국어 번역을 위한 공부법>에 고스란히 담았다.
저자 세 명 모두 입을 모아 말한다. “번역가로 데뷔했다고 공부가 끝나는 게 아니다. 오히려 시작이다.” 이들의 100일간의 기록을 따라가다 보면 중국어 공부법과 번역 팁은 물론, 번역가 입문 방법 및 생존법까지 엿볼 수 있다.
현재 25만명이 게시글을
작성하고 있어요