영어번역 테크닉

강주헌 (지은이) 지음 | 국일미디어(국일출판사) 펴냄

(강주헌의)영어번역 테크닉

나의 별점

읽고싶어요
20,000원 10% 18,000원

책장에 담기

게시물 작성

문장 남기기

분량

보통인 책

출간일

2002.1.5

페이지

356쪽

상세 정보

우리나라 번역 문화를 체계적으로 짚어주고 생생한 실전 번역 경력을 바탕으로 번역의 노하우를 정리한 책. 그동안 70여 권의 번역서를 출간한 언어학 박사 강주헌 씨가 번역료, 번역 노하우 34가지, 번역작가로서의 삶을 비롯, 우리나라 번역문화를 속속들이 알려준다.

지은이는 가장 핵심이 되는 영어번역 테크닉을 34가지로 정리했다. 그리고 양서들의 원서를 직접 예문으로 들어주며 1차 번역-2차 번역-완성 번역으로 번역의 과정을 좇아 그 법칙들을 활용하는 방법들을 차근차근 알려주고 있다. 사용된 예문은 노벨상 수상작가인 주제 사라마구의 <미지의 섬>, <누가 내 치즈를 옮겼을까?>로 저명한 스펜서 존슨의 <좋은 아빠가 되기 위한 1분 혁명> 등으로 수십 권의 양서가 풍성하게 사용된다. 따라서 이름난 작가의 완성도 있는 문장들을 곱씹으며, 영어번역을 실전으로 마스터해나갈 수 있는 특별한 즐거움을 안겨준다.

34가지 법칙은 오역의 대표 사례, 사전에도 나와 있지 않은 단어나 인명, 지명 표기의 해결방법, 원문이 틀려 있을 때, 기계적인 번역을 피하는 법칙 등으로 문장이 꼬이고 해결이 안 될 때 시원한 해법을 제시해준다.

번역을 잘하면 한번쯤 꿈꿔보는 것이 바로 프리랜서 번역작가의 길이다. 이 책에는 지금까지 베일에 싸여 있었던 번역작가의 삶이 낱낱이 드러나 있다. 그들의 일과는 밖에서 보는 것처럼 느긋하고 여유로운지, 권당 번역료는 얼마나 받을 수 있는지, 어떻게 해야 번역작가가 될 수 있는 것인지 속시원히 밝혔다.

마지막 장에는 출판사 국일미디어와 번역작가 매니지먼트사인 서울출판정보가 주관하여 번역작가 공개 등단의 기회를 제공하는 <제1회 ‘번역작가를 모십니다’>행사 응모원고가 첨부되어 있다.

상세 정보 더보기

추천 게시물

진유님의 프로필 이미지

진유

@things

  • 진유님의 인생의 해상도 게시물 이미지

인생의 해상도

유병욱 지음
알에이치코리아(RHK) 펴냄

읽었어요
6분 전
0
진유님의 프로필 이미지

진유

@things

  • 진유님의 비눗방울 퐁 게시물 이미지

비눗방울 퐁

이유리 지음
민음사 펴냄

읽었어요
6분 전
0
책책책님의 프로필 이미지

책책책

@chaekchaekchaek

  • 책책책님의 잘되는 집들의 비밀 게시물 이미지

잘되는 집들의 비밀

정희숙 지음
포레스트북스 펴냄

읽었어요
38분 전
0

이런 모임은 어때요?

집으로 대여
지금 첫 대여라면 배송비가 무료!

상세정보

우리나라 번역 문화를 체계적으로 짚어주고 생생한 실전 번역 경력을 바탕으로 번역의 노하우를 정리한 책. 그동안 70여 권의 번역서를 출간한 언어학 박사 강주헌 씨가 번역료, 번역 노하우 34가지, 번역작가로서의 삶을 비롯, 우리나라 번역문화를 속속들이 알려준다.

지은이는 가장 핵심이 되는 영어번역 테크닉을 34가지로 정리했다. 그리고 양서들의 원서를 직접 예문으로 들어주며 1차 번역-2차 번역-완성 번역으로 번역의 과정을 좇아 그 법칙들을 활용하는 방법들을 차근차근 알려주고 있다. 사용된 예문은 노벨상 수상작가인 주제 사라마구의 <미지의 섬>, <누가 내 치즈를 옮겼을까?>로 저명한 스펜서 존슨의 <좋은 아빠가 되기 위한 1분 혁명> 등으로 수십 권의 양서가 풍성하게 사용된다. 따라서 이름난 작가의 완성도 있는 문장들을 곱씹으며, 영어번역을 실전으로 마스터해나갈 수 있는 특별한 즐거움을 안겨준다.

34가지 법칙은 오역의 대표 사례, 사전에도 나와 있지 않은 단어나 인명, 지명 표기의 해결방법, 원문이 틀려 있을 때, 기계적인 번역을 피하는 법칙 등으로 문장이 꼬이고 해결이 안 될 때 시원한 해법을 제시해준다.

번역을 잘하면 한번쯤 꿈꿔보는 것이 바로 프리랜서 번역작가의 길이다. 이 책에는 지금까지 베일에 싸여 있었던 번역작가의 삶이 낱낱이 드러나 있다. 그들의 일과는 밖에서 보는 것처럼 느긋하고 여유로운지, 권당 번역료는 얼마나 받을 수 있는지, 어떻게 해야 번역작가가 될 수 있는 것인지 속시원히 밝혔다.

마지막 장에는 출판사 국일미디어와 번역작가 매니지먼트사인 서울출판정보가 주관하여 번역작가 공개 등단의 기회를 제공하는 <제1회 ‘번역작가를 모십니다’>행사 응모원고가 첨부되어 있다.

무제한 대여 혜택 받기

현재 25만명이 게시글을
작성하고 있어요

나와 비슷한 취향의 회원들이 작성한
FLYBOOK의 더 많은 게시물을 확인해보세요.

지금 바로 시작하기

플라이북 앱에서
10% 할인받고 구매해 보세요!

지금 구매하러 가기

FLYBOOK 게시물이 더 궁금하다면?

게시물 더보기
웹으로 보기