Johann Roturier 1 others|Routledge


요약
독서 가이드1. 이 책을 담은 독자들이 좋아하는 책이에요.
2. 여유로운 저녁 시간에 몰입해서 읽기 좋은 분량이에요.

<p>The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. <i>Localizing Apps</i> looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines:</p> <ul> <p> <li>The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization);</li> <p></p> <p> <li>The procedures required to prepare source content before it gets localized (internationalization);</li> <p></p> <p> <li>The measures taken by software companies to guarantee the quality and success of a localized app.</li> <p></p></ul> <p>With practical tasks, suggestions for further reading and concise chapter summaries, <i>Localizing Apps</i> takes a comprehensive look at the transformation processes and tools used by the software industry today. </p> <p>This text is essential reading for students, researchers and translators working in the area of translation and creative digital media. </p>
아직 등록된 한줄평이 없습니다.
아직 이 책이 담긴 책장이 없습니다.

요약이 책은 글로벌 시장을 겨냥하는 앱 개발자와 제품 관리자, 그리고 번역가들에게 필수적인 ‘앱 현지화(Localization)’의 핵심 지침을 담고 있습니다. 단순히 언어를 번역하는 단계를 넘어, 특정 문화권의 사용자 환경에 맞게 소프트웨어를 최적화하는 전략적 과정을 상세히 다룹니다. 🌏
저자인 요한 로투리어는 앱 현지화가 단순히 텍스트를 옮기는 작업이 아니라, 기술적 설계와 문화적 이해가 결합된 통합적인 공학임을 강조합니다. 이를 위해 현지화의 기본 개념부터 시작하여 소프트웨